Wyszukiwanie
Wyniki wyszukiwania
- Status przekładu w polisystemie "peryferyjnej" literatury dziecięcej. Perspektywa porównawcza na przykładzie literatury włoskiej i polskiej
- Recepcja najnowszej literatury ukraińskiej w przekładach na język polski po roku 1989. Wybrane zagadnienia w ujęciu diachronicznym i synchronicznym
- Switłana Suchariewa
- Jan Kochanowski: Trfiles, Songs and Saint John's Eve Song
- Przekład i pogranicza II. Wielojęzyczność w literaturze i kulturze
- Nazwa własna w literaturze dziecięcej i młodzieżowej w aspekcie kulturowym i translatorycznym (na podstawie przekładu cyklu powieściowego o Harrym Potterze J. K. Rowling na język polski i rosyjski)
- „Łzy w literaturze...”
- Przekład slanczy w filmie. Telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski
- Przekład jako nośnik dyskursu. Postkolonialne konteksty angielskich przekładów polskich powieści współczesnych
- Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-2005. Antologia
- Nazwy własne w przekładzie literatury dla dzieci
- Elementy kulturowe w przekładzie na podstawie wybranych dzieł literatury jidysz
- Wizualność współczesnej literatury hiszpańskiej Galicji z perspektywy przekładu
- Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci
- Studium przekładu literatury postmodernistycznej na przykładzie wybranych utworów Thomasa Pynchona